Appendix:Cognates between Classical Mandaic and Classical Syriac

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

The following appendix compares cognates between Classical Mandaic and Classical Syriac, both of which are varieties of Aramaic. Below, the Mandaic vocabulary is representative of words typically used in the Ginza Rabba, while the Syriac vocabulary is representative of words typically used in the Peshitta New Testament.

The Syriac, Mandaic, and Hebrew alphabets all contain 22 letters that have one-to-one correspondences with each other. For consistency, this appendix uses the Latin transliteration that is typically used for Mandaic rather than Syriac.

This appendix lists the most frequently encountered words in Mandaean scriptures.

List of cognates

[edit]
Mandaic script Mandaic transliteration Syriac transliteration Syriac cognate Meaning
ࡊࡅࡔࡈࡀ kušṭa qušta ܩܘܫܬܐ truth
ࡔࡓࡀࡓࡀ šrara šrra ܫܪܪܐ truth
ࡂࡉࡍࡆࡀ ginza gza ܓܙܐ treasure, treasury
ࡎࡉࡌࡀࡕ simat simta ܣܝܡܬܐ treasure
ࡐࡅࡌࡀ puma puma ܦܘܡܐ mouth
ࡐࡅࡂࡃࡀࡌࡀ pugdama puqdna ܦܘܩܕܢܐ commandment
ࡌࡀࡋࡀࡋࡀ malala mlta ܡܠܬܐ word
ࡌࡉࡀ mia mia ܡܝܐ water
ࡄࡉࡉࡀ hiia ḥia ܚܝܐ life
ࡀࡕࡓࡀ atra atra ܐܬܪܐ place
ࡌࡉࡔࡀ miša mšḥa ܡܫܚܐ oil
ࡁࡅࡎࡌࡀ busma bsma ܒܣܡܐ incense, fragrant
ࡌࡃࡉࡍࡕࡀ mdinta mdinta ܡܕܝܢܬܐ city
ࡊࡅࡊࡁࡀ kukba kukba ܟܘܟܒܐ star
ࡓࡅࡄࡀ ruha ruḥa ܪܘܚܐ spirit
ࡒࡅࡃࡔࡀ qudša qdiša ܩܕܝܫܐ holy
ࡍࡄࡅࡓࡀ nhura nuhra ܢܘܗܪܐ light
ࡄࡔࡅࡊࡀ hšuka ḥšuka ܚܫܘܟܐ darkness
ࡀࡋࡀࡄࡀ alaha alha ܐܠܗܐ god
ࡏࡔࡅ ʿšu išuʿ ܝܫܘܥ Jesus
ࡌࡔࡉࡄࡀ mšiha mšiḥa ܡܫܝܚܐ Messiah
ࡕࡉࡁࡉࡋ tibil tabil ܬܐܒܝܠ earth
ࡀࡓࡒࡀ arqa arʿa ܐܪܥܐ land
ࡔࡅࡌࡉࡀ šumia šmia ܫܡܝܐ heaven
ࡈࡅࡓࡀ ṭura ṭura ܛܘܪܐ mountain
ࡂࡀࡁࡓࡀ gabra gbra ܓܒܪܐ man
ࡒࡀࡃࡌࡀࡉࡉࡀ qadmaiia qdmia ܩܕܡܝܐ first
ࡔࡀࡁࡀ šaba šbḥ ܫܒܚ praise
ࡆࡀࡊࡉࡀ zakia zkia ܙܟܝܐ victorious
ࡆࡀࡊࡅࡕࡀ zakuta zkuta ܙܟܘܬܐ victory
ࡀࡎࡅࡕࡀ asuta asiuta ܐܣܝܘܬܐ healing
ࡀࡎࡉࡀ asia asa ܐܣܐ heal
ࡊࡋࡉࡋࡀ klila klila ܟܠܝܠܐ crown, wreath
ࡕࡀࡂࡀ taga tga ܬܓܐ crown, diadem
ࡄࡀࡕࡌࡀ hatma ḥtma ܚܬܡܐ seal
ࡔࡅࡌࡀ šuma šma ܫܡܐ name
ࡄࡉࡁࡉࡋ hibil hbil ܗܒܝܠ Abel, Hibil
ࡔࡉࡕࡉࡋ šitil šit ܫܝܬ Seth, Shitil
ࡀࡍࡅࡔ anuš anuš ܐܢܘܫ Enosh, Anush
ࡉࡅࡄࡀࡍࡀ iuhana iuḥnn ܝܘܚܢܢ John, Yuhana
ࡔࡅࡌ šum šim ܫܝܡ Shem
ࡀࡃࡀࡌ adam adm ܐܕܡ Adam
ࡆࡄࡉࡓ zhir zhr ܙܗܪ shine
ࡏࡒࡀࡓࡀ ʿqara aiqra ܐܝܩܪܐ glory
ࡌࡀࡍࡃࡀ manda mdʿa ܡܕܥܐ knowledge
ࡉࡀࡓࡃࡍࡀ iardna iurdnn ܝܘܪܕܢܢ Jordan
ࡍࡀࡄࡓࡀ nahra nhra ܢܗܪܐ river
ࡋࡄࡀࡌࡀ lhama lḥma ܠܚܡܐ bread
ࡉࡅࡌࡀ iuma iuma ܝܘܡܐ day
ࡌࡀࡓࡀ mara mria ܡܪܝܐ lord
ࡓࡁࡀ rba rba ܪܒܐ great
ࡓࡀࡁࡅࡕࡀ rabuta rbuta ܪܒܘܬܐ greatness
ࡌࡀࡓࡂࡀࡍࡉࡕࡀ marganita mrgnita ܡܪܓܢܝܬܐ pearl
ࡁࡉࡕ bit bita ܒܝܬܐ house
ࡈࡀࡁ ṭab ṭab ܛܐܒ good
ࡃࡀࡅࡓࡀ daura dira ܕܝܪܐ dwelling
ࡓࡀࡒࡍࡀ taqna tqna ܬܩܢܐ firm
ࡄࡀࡁࡔࡀࡁࡀ habšaba ḥd-bšba ܚܕ‌ܒܫܒܐ Sunday
ࡆࡉࡃࡒࡀ zidqa zdqta ܙܕܩܬܐ alms
ࡍࡅࡓࡀ nura nura ܢܘܪܐ fire
ࡑࡉࡐࡓࡀ ṣipra ṣpra ܨܦܪܐ bird
ࡓࡀࡆࡀ raza arza ܐܪܙܐ mystery
ࡊࡀࡎࡉࡀ kasia ksia ܟܣܝܐ hidden
ࡃࡀࡊࡉࡀ dakia dkia ܕܟܝܐ pure
ࡐࡕࡅࡋࡀ ptula btula ܒܬܘܠܐ virgin
ࡀࡍࡀࡍࡀ anana ʿnna ܥܢܢܐ cloud
ࡐࡀࡓࡑࡅࡐࡀ parṣupa prṣupa ܦܪܨܘܦܐ countenance
ࡐࡉࡓࡀ pira para ܦܐܪܐ fruit
ࡄࡀࡌࡓࡀ hamra ḥmra ܚܡܪܐ wine
ࡂࡅࡐࡍࡀ gupna gpta ܓܦܬܐ vine
ࡈࡀࡁࡅࡕࡀ ṭabuta ṭibuta ܛܝܒܘܬܐ grace
ࡀࡋࡌࡀ alma ʿlma ܥܠܡܐ world
ࡎࡐࡀࡓ spar spra ܣܦܪܐ book
ࡎࡀࡐࡓࡀ sapra spra ܣܦܪܐ scribe
ࡌࡅࡈࡀࡍࡀ muṭana mutna ܡܘܬܢܐ plague, epidemic
ࡌࡅࡕࡀ muta muta ܡܘܬܐ death
ࡌࡀࡋࡊࡀ malka mlka ܡܠܟܐ king
ࡌࡀࡋࡊࡅࡕࡀ malkuta mlkuta ܡܠܟܘܬܐ kingdom
ࡀࡌࡀࡓ amar amr ܐܡܪ say
ࡁࡓ br bra ܒܪܐ son
ࡁࡓࡀࡕࡀ brata brta ܒܪܬܐ daughter
ࡊࡅࡋ kul kl ܟܠ all
ࡋࡀ la la ܠܐ not
ࡋࡉࡁࡀ liba lba ܠܒܐ heart
ࡄࡀࡈࡀࡉࡀ haṭaia ḥṭita ܚܛܝܬܐ sin
ࡔࡀࡁࡉࡒ šabiq šbq ܫܒܩ forgive
ࡓࡉࡔ riš riša ܪܝܫܐ head
ࡀࡌࡀ ama ʿma ܥܡܐ people
ࡀࡉࡍࡀ aina ʿina ܥܝܢܐ eye
ࡕࡀࡓࡌࡉࡃࡀ tarmida tlmida ܬܠܡܝܕܐ disciple
ࡃࡀࡓࡀ dara dra ܕܪܐ generation
ࡏࡍࡂࡉࡓࡕࡀ ʿngirta agrta ܐܓܪܬܐ letter, epistle
ࡐࡀࡂࡓࡀ pagra pgra ܦܓܪܐ body
ࡒࡀࡋࡀ qala qla ܩܠܐ voice
kḏ kd ܟܕ when
ࡂࡍࡀࡍࡀ gnana gnuna ܓܢܘܢܐ chamber
ࡍࡅࡊࡓࡀࡉࡀ nukraia nukria ܢܘܟܪܝܐ alien
ࡁࡉࡓࡀ bira bara ܒܐܪܐ well, spring
ࡑࡀࡅࡌࡀ ṣauma ṣima ܨܝܡܐ fasting
ࡓࡀࡄࡌࡀ rahma rḥma ܪܚܡܐ friend
ࡄࡀࡉࡋࡀ haila ḥila ܚܝܠܐ power
ࡍࡉࡌࡅࡎࡀ nimusa nmusa ܢܡܘܣܐ law
ࡆࡌࡀ zma dma ܕܡܐ blood
ࡁࡉࡎࡓࡀ bisra bsra ܒܣܪܐ flesh
ࡃࡌࡅࡕࡀ dmuta dmuta ܕܡܘܬܐ image
ࡔࡀࡌࡉࡔ šamiš šmša ܫܡܫܐ sun
ࡎࡉࡓࡀ sira shra ܣܗܪܐ moon
ࡍࡀࡐࡔ napš npša ܢܦܫܐ soul
Mandaic script Mandaic transliteration Syriac transliteration Syriac cognate Meaning

Sources

[edit]