연조비가사

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Korean[edit]

Etymology[edit]

Sino-Korean word from (kingdom of Yan) + (kingdom of Zhao) + 悲歌 (sad song) + (knight, gentleman, scholar-official). From the poem 『송동소남서/送董邵南序』, by the eighth- and ninth-century Chinese poet Han Yu:

感慨悲歌 [Korean Literary Sinitic, trad.]
From: 送董邵南序
연조고칭다감개비가
Yeon Jo goching da gamgae biga ji sa.
[Sino-Korean]
It is said of old that in Yan and Zhao, there are many knights who sing elegies of lamentation.

And from the poem 『봉협자/逢俠者』, by the eighth-century Chinese poet Qian Qi:

悲歌相逢^劇^孟寸心不盡前路 [Korean Literary Sinitic, trad.]
From: 逢俠者
연조비가사 상봉극맹가 촌심언부진 전로일장사
Yeon Jo biga sa, sangbong Geung Maeng sa. Chonsim eon bujin, jeollo il jang sa.
[Sino-Korean]
The gentlemen of Yan and Zhao sing many laments; I met Ju Meng in his home. I pour out my heart, but things remain unsaid. On the road ahead, the sun is setting.

Pronunciation[edit]

  • (SK Standard/Seoul) IPA(key): [ˈjɘ(ː)ɲd͡ʑo̞biɡa̠sʰa̠]
  • Phonetic hangul: [(ː)]
    • Though still prescribed in Standard Korean, most speakers in both Koreas no longer distinguish vowel length.
Romanizations
Revised Romanization?yeonjobigasa
Revised Romanization (translit.)?yeonjobigasa
McCune–Reischauer?yŏnjobigasa
Yale Romanization?yēn.copikasa

Noun[edit]

연조비가사 (yeonjobigasa) (hanja 燕趙悲歌士)

  1. (four-character idiom from Classical Chinese) intellectuals worrying about the fate of their country
    Synonym: 우국지사(憂國之士) (ugukjisa)