草泥馬
Jump to navigation
Jump to search
See also: 草泥马
Chinese[edit]
grass; straw; draft (of a document) grass; straw; draft (of a document); careless; rough; manuscript; hasty |
restrained; mud; paste restrained; mud; paste; pulp |
horse; surname | ||
---|---|---|---|---|
trad. (草泥馬) | 草 | 泥 | 馬 | |
simp. (草泥马) | 草 | 泥 | 马 | |
alternative forms | ⿱艹⿰馬尼/⿱艹⿰马尼 facetious ligature character | |||
Literally: “grass mud horse”. |
Etymology[edit]
Near-homophone of the profanity phrase 肏你媽/肏你妈 (cào nǐ mā, “fuck your mother”) in Mandarin, literally “grass mud horse”.
Coined circa 2009, when Internet users in Mainland China used 草泥馬/草泥马 instead of 肏你媽/肏你妈 (cào nǐ mā) to circumvent censorship. Pictures of alpacas are often used by later hoaxes to depict 草泥馬 as if it were a real horse-like animal.
Pronunciation[edit]
Interjection[edit]
草泥馬
Noun[edit]
草泥馬