facha
Galician[edit]
Etymology 1[edit]
14th century. From Old Galician-Portuguese facha, from Vulgar Latin *fascla, from syncopation of *fascula, from Latin facula (“small torch”) crossed with fascis (“bundle”).[1] Compare Portuguese facha, Spanish hacha.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
facha f (plural fachas)
- torch made from a bunch or faggot of straw
- c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", p. 57:
- Et ẽna camara avia moy grã lume de candeas et de fachas que y ardiam
- in the room there were a great light because of the candles and torches burning there
- c1350, Kelvin M. Parker (ed.), Historia Troyana. Santiago: Instituto "Padre Sarmiento", p. 57:
- large votive candle
Derived terms[edit]
Etymology 2[edit]
From Italian faccia, probably through Spanish facha.
Noun[edit]
facha f (plural fachas)
- looks of a person, when considered negatively
Etymology 3[edit]
From Spanish facha, from Italian fascista. Compate French facho.
Adjective[edit]
facha m or f (plural fachas)
Noun[edit]
facha m or f by sense (plural fachas)
- (informal, offensive) fascist
- (derogatory) right-wing person
Etymology 4[edit]
From Old Galician-Portuguese facha, presumably from Old Spanish facha, from Old French hache (“axe”). Compare modern Spanish hacha.
Noun[edit]
facha m (plural fachas)
References[edit]
- “facha” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “facha” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “facha” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “facha” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “facha” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “hacha I”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Old Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Borrowed from Old French hache, of Germanic origin. First attested in the 13th century, in the Cantar de Fernán González.[1] The use of f-, likely pronounced [h], to represent a foreign [h] is normal.
Noun[edit]
facha f
Etymology 2[edit]
From Vulgar Latin *fascla, from syncopation of *fascula, presumably from a crossing of Latin facula and fascis.[2] Cognate with Old Galician-Portuguese facha. First attested ca. 1400.
Noun[edit]
facha f
References[edit]
- ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1984) “hacha”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), volumes III (G–Ma), Madrid: Gredos, →ISBN, page 303
- ^ “hacha”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Spanish[edit]
Pronunciation[edit]
Etymology 1[edit]
Borrowed from Italian faccia (“face”).
Noun[edit]
facha f (plural fachas)
- (colloquial, chiefly Argentina) appearance, looks
- ¡Qué facha! ― Wow, you look great! / Wow, those clothes look great on you!
- 1984, “Cena recalentada”, in A Santa Compaña, performed by Golpes Bajos:
- ¿Dónde has estado? ¡Mira que facha!
- (please add an English translation of this quotation)
- (colloquial, Argentina) a person's face
- (in the phrase en fachas, Mexico, Central America) clothing that's either in poor condition or not appropriate for some occasion
Related terms[edit]
Etymology 2[edit]
From fascista.
Adjective[edit]
facha m or f (masculine and feminine plural fachas)
- (Spain, slang) fascist
- (Spain, derogatory) right-wing
- Synonym: derechista
Noun[edit]
facha m or f by sense (plural fachas)
- (Spain, slang) fascist
- Synonym: (Argentina, Chile, Uruguay) facho
- 2019 January 14, Xavier Vidal-Folch, “Lo normal en Europa no es ser facha”, in El País[1]:
- Así que la norma en la UE no es que manden los fachas. Sino que las derechas democráticas y los centrismos liberales los mantienen alejados del poder.
- (please add an English translation of this quotation)
- (Spain, derogatory, by extension) right-wing person
- Synonym: derechista
Derived terms[edit]
Etymology 3[edit]
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb[edit]
facha
- inflection of fachar:
Further reading[edit]
- “facha”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Vulgar Latin
- Galician terms derived from Vulgar Latin
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms with quotations
- Galician terms borrowed from Italian
- Galician terms derived from Italian
- Galician terms borrowed from Spanish
- Galician terms derived from Spanish
- Galician adjectives
- Galician informal terms
- Galician offensive terms
- Galician derogatory terms
- Galician nouns with irregular gender
- Galician masculine nouns
- Galician nouns with multiple genders
- Galician masculine and feminine nouns by sense
- Galician terms derived from Old Spanish
- Galician terms derived from Old French
- Galician terms with archaic senses
- Old Spanish terms with IPA pronunciation
- Old Spanish terms borrowed from Old French
- Old Spanish terms derived from Old French
- Old Spanish terms derived from Germanic languages
- Old Spanish lemmas
- Old Spanish nouns
- Old Spanish feminine nouns
- Old Spanish terms inherited from Vulgar Latin
- Old Spanish terms derived from Vulgar Latin
- Old Spanish terms inherited from Latin
- Old Spanish terms derived from Latin
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/atʃa
- Rhymes:Spanish/atʃa/2 syllables
- Spanish terms borrowed from Italian
- Spanish terms derived from Italian
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish colloquialisms
- Argentinian Spanish
- Spanish terms with usage examples
- Spanish terms with quotations
- Mexican Spanish
- Central American Spanish
- Spanish adjectives
- Spanish epicene adjectives
- Peninsular Spanish
- Spanish slang
- Spanish derogatory terms
- Spanish nouns with irregular gender
- Spanish masculine nouns
- Spanish nouns with multiple genders
- Spanish masculine and feminine nouns by sense
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- es:Spanish politics