disque
Jump to navigation
Jump to search
See also: disqué
French[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from Latin discus. Doublet of dais, which was inherited from Old French deis, dois.
Pronunciation[edit]
Noun[edit]
disque m (plural disques)
- disc (any flat or nearly flat circular object)
Derived terms[edit]
- changer de disque
- discal
- disco
- discographie
- discographique
- discophile
- discophilie
- discothèque
- disque compact
- disque de diamant
- disque de glace
- disque de platine
- disque dur
- disque d’accrétion
- disque d’argent
- disque d’or
- disque magnéto-optique
- disque microsillon
- disque vinyle
- frein à disque
- maison de disque
- maison de disques
Descendants[edit]
Further reading[edit]
- “disque”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Galician[edit]
Etymology[edit]
From Old Galician-Portuguese diz que, form diz (“he/she says”) + que (“that”).
Pronunciation[edit]
Adverb[edit]
disque
- so they say; apparently, reportedly, allegedly
- Synonym: seica
- —Disque el manda na súa casa: seica ten can.
- —He rules in his own home, so they say: probably he has a dog.
- —Aprobaches? —Disque si. Veremos.
- —Did you passed (the exam)? —So they say. Let's wait and see.
- 1777, anonymous author, Romance da urca de Santo Antón:
- "Aferren la mayor", dice, "pues que estamos en pelijro": Aqui entr’-á vocería, aquí ó tocar dos pítos, aquí ô botàr maldiciós, aquí ós votos à Cristo; porque nestas ocasiôs disque ó x̃surar nè delito
- "Furl the mainsail", he says, "since we are in danger": Here begins the outcry, here the whistles sound, here to swear damns, here vows to Christ; because in these occasions swearing is no crime, so they say
References[edit]
- “diz que” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “diz que” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “disque” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “disque” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “disque” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Norman[edit]
Etymology[edit]
Borrowed from French disque, from Latin discus, from Ancient Greek δίσκος (dískos).
Noun[edit]
disque m (plural disques)
Derived terms[edit]
- disque dû (“hard disk”)
- disque enr'gistrabl'ye (“CD-R”)
- disque èrenr'gistrabl'ye (“CD-RW”)
Portuguese[edit]
Verb[edit]
disque
- inflection of discar:
Spanish[edit]
Verb[edit]
disque
- inflection of discar:
Categories:
- French terms borrowed from Latin
- French terms derived from Latin
- French doublets
- French 1-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio links
- French lemmas
- French nouns
- French countable nouns
- French masculine nouns
- fr:Mathematics
- fr:Athletics
- fr:Music
- fr:Computing
- French terms with usage examples
- fr:Anatomy
- fr:Mechanics
- fr:Astronomy
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician adverbs
- Galician terms with usage examples
- Galician terms with quotations
- Norman terms borrowed from French
- Norman terms derived from French
- Norman terms derived from Latin
- Norman terms derived from Ancient Greek
- Norman lemmas
- Norman nouns
- Norman masculine nouns
- nrf:Computing
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms