Talk:a bird in the hand is worth two in the bush

From Wiktionary, the free dictionary
Latest comment: 16 years ago by Widsith in topic Untitled 2007 post
Jump to navigation Jump to search

Untitled 2007 post[edit]

Pard' me for saying so, but 'the grass is always greener...' is not a synonym for 'a bird in the hand...'. 'a bird in the hand...' stands for: to posess. 'the grass is always greener...' stands for: to envy. 'Envying' is not a synonym for 'posessing'. A synonym for 'a bird in the hand...' would rather be: 'better half an egg than an empty shell' (litterally translated) or as they say in English: 'better half a loaf than no bread' - Helmarsan 12:05, 16 june 2007 (UTC)

True. They are related but not synonymous. I've changed it to a See also heading. Widsith 10:12, 16 June 2007 (UTC)Reply

Word of the day comment[edit]

The following comment was by an IP on the word of the day template talk page, transferred here to keep it with this entry:

There is a little more to the meaning of this proverb than just that. The definition should read something like: "It is preferable not to risk losing a small but certain advantage in pursuit of a greater one." — This unsigned comment was added by 71.59.253.28 (talk) at 14 March 2010.